KaManga

Объявление

Добавляемся в группу ВК!
This is KaManga.

...

**Цитата Недели

Говорят, что книги сейчас вообще нафиг не нужны - все, мол, в интернете есть ... А если столик шатается, то чем его подпереть? Яндексом?


colspan= colspan=

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » KaManga » Япония » Любителям Японии!!!


Любителям Японии!!!

Сообщений 1 страница 20 из 40

1

На форуме много людей увлекающиеся Японией, и почему бы не создать темку посвященую этой стране? Тут будет все: и легенды, и язык, и.т.д и и.т.п... Темка должна продвигаться. И поэтому пишите все кому не лень, и даже кому лень!

0

2

Самые необходимые слова и выражения
hai - да
iie - нет
dozo - пожалуйста (просьба об одолжении)
domo - пожалуйста (ответ на спасибо)
arigato (gozai-masu) - большое спасибо!
do ita shi-mashite - не стоит благодарности!
konnichi wa - добрый день!
komban wa - добрый вечер!
yokoso - добро пожаловать!
sayonara - до свидания!
ja ne - пока!
ja mata ne - до скорой встречи!
irasshai-mase - входите, пожалуйста!
o-genki desu ka - как вы поживаете? (= как дела?)
hai genki desu - спасибо, хорошо
iie amari - не очень хорошо
kashikomari-mashita - всё в порядке!
=исчо немножка=
itadaki-masu - приятного аппетита!
gomen nasai - прошу прощения!
kamai-masen - не за что
sumi-masen - простите!
Самые распространённые вопросительные слова
doko - где?
doko kara - откуда?
doko e / dochira - куда?
doshite / naze - почему?
do iu yo na/ni - то есть как?/как?
dore - какой?/который?
dare / donata - кто?
dare to - с кем?
dare no - чей?
nani - что?
ikutsu - сколько?
itsu - когда?

Watashi wa hotondo nihongo o hanase-masen - я плохо говорю по японски.
Это походу самая-самая нужная фраза, если ты оказался в Японии :D

nan desu ka - простите, как? что вы сказали?
wakatta / wakari-masu - я понимаю.
(zenzen) wakari-masen - я (вообще ничего) не понимаю.
kurikaeshite kudasai - повторите, пожалуйста

0

3

Итак, начнем с самого простого: Приветствия! Произношение на русском языке.

Рада с вами познакомиться - Хадзимемасайтэ, додзо ёросику.
Очень приятно (познакомиться) - Ёросику.
Меня зовут... - Ватакуси-ва... дес.
Я давно хотел с вами познакомиться - Маэ-кара о-мэ-ни какаритай то омоттэ имасита.
Я много слышала о вас - О-уваса-ва канэганэ укагаттэ имасита.
Простите, как ваше имя (фамилия)? - Сицурэй дес га о-намаэ-ва?
Напишите пожалуйста вашу вамилию. - Аната-но мёдзи-о додзо.
Это моя визитка. - Ватакуси-но мэйси-о додзо. :yep:

+2

4

Просьба, благодарность, пожелания
o-jama shimashita - извините за беспокойство/за то, что я вас так надолго задержал.
kamaimasen - это ничего/неважно
shikata ga arimasen - тут уж ничего не поделаешь.
omedeto gozaimasu! - сердечное поздравление!
akemashite omedeto gozaimasu - радостного Нового года!
gambatte kudasai - не сдавайтесь!/держитесь!/не теряйте надежды!
gambarimasho - будем надеяться!/не будем терять надежды!

0

5

Мацуо Башо (Басе), 1644-1694.

Башо прежде всего был мастером "сцепленных строф" - рэнга, и

его трехстишия  назывались по-старому "хокку" ("начальная строфа"

рэнги).  Термин "хайку"  появился  позднее,  однако  именно  Башо

считается Первым  Великим  Мастером Хайку,  так как именно он был

первым,  кто писал в жанре "отдельных трехстиший". Согласно Башо,

процесс написания стихотворения начинается с проникновения  поэта

во  "внутреннюю  жизнь",  в  "душу"  предмета  или   явления,   с

последующей  передачей  этого "внутреннего состояния" в простой и

немногословной   хокку.   Такое   умение    Башо    связывал    с

принципом-состоянием    "саби"    ("печаль    одиночества",   или

"просветленное одиночество"),  что позволяет  видеть  "внутреннюю

красоту",  выраженную в простых,  даже скупых формах.  Это прежде

всего означало особый  тип  всей  жизни  -  Башо  жил  скромно  и

уединенно,   не   имел  почти  никакой  собственности  (хотя  был

неплохого  происхождения),  много  странствовал.  Кроме  хокку  и

рэнга, он  оставил  после  себя  несколько  поэтических дневников

(смесь прозы и стихов),  из которых самый известный -  "Тропа  на

Север".

     На голой ветке

     Ворон сидит одиноко.

     Осенний вечер.

     В небе такая луна,

     Словно дерево спилено под корень:

     Белеет свежий срез.

     Как разлилась река!

     Цапля бредет на коротких ножках,

     По колено в воде.

     Что глупей темноты!

     Хотел светлячка поймать я -

     и напоролся на шип.

     Старый пруд.

     Прыгнула в воду лягушка.

     Всплеск в тишине.

     С треском лопнул кувшин:

     Вода в нем замTрзла.

     Я пробудился вдруг.

     Чистый родник!

     Вверх побежал по ноге

     Маленький краб.

     А ну скорее, друзья!

     Пойдем по первому снегу бродить,

     Пока не свалимся с ног.

     В ловушке осьминог.

     Он видит сон - такой короткий! -

     Под летнею луной.

                            (пер. В.Марковой)

.................................................................

     Еса Бусон, 1716-1784.

Среди своих  современников   Бусон   славился   больше   как

художник,  чем как поэт.  Он превосходно владел китайской тушью и

был одним из  крупнейших  художников,  благодаря  которым  методы

китайской живописи  получили  распространение  в Японии.  Он знал

китайскую философию  и  поэзию,  и  сам  неплохо  писал  стихи  в

классической   китайской   манере,   а   также  особые  стихи  на

"смешанном" японско-китайском языке. Бусон очень любил творчество

Башо и  даже  сделал  иллюстрации  к  его  "Тропе  на  Север".  В

собственных хайку  Бусона  прежде  всего  чувствуется  художник -

многие из них выглядят как настоящие наброски тушью с  натуры  (в

отличие,  скажем,  от  трехстиший  Башо,  у которого чаще,  чем у

Бусона, встречаются хайку-"суждения").

     Зал для заморских гостей

     Тушью благоухает...

     Белые сливы в цвету.

     Коротконосая кукла...

     Верно, в детстве мама еT

     Мало за нос тянула!

     Грузный колокол.

     А на самом его краю

     Дремлет бабочка.

     Прорезал прямой чертой

     Небеса над Хэйанской столицей

     Кукушки кочующей крик.

     Я поднялся на холм,

     Полон грусти - и что же:

     Там шиповник в цвету!

     Хорошо по воде брести

     Через тихий летний ручей

     С сандалиями в руке.

     Два или три лепестка

     Друг на друга упали...

     Облетает пион.

     Зеленую сливу

     Красавица надкусила...

     Нахмурила брови.

    "Буря началась!" -

     Грабитель на дороге

     Предостерег меня.

                                 (пер. В.Марковой)

.................................................................

     Кобаяши Исса, 1762-1826.

Исса, в  отличие  от  Башо  и  Бусона,  происходил из бедной

крестьянской семьи.  Он тоже много странствовал,  но в его  жизни

было больше страданий и борьбы, чем созерцания. Жизнь с мачехой в

детстве,  нищета,  смерть двух жен и нескольких детей -  все  это

сильно  сказалось  на  его  поэзии.  У  Иссы много стихов о самых

мелких и незначительных существах - мухах,  улитках, вшах. Тем не

менее,   в  его  стихах  об  этих  "братьях  меньших"  не  просто

патетическая жалость,  но симпатия и  воодушевление,  переходящее

в призыв к протесту против жизненных тягот и отчаяния.

     Стаяли снега, -

     И полна вокруг вся деревня

     Шумной детворой.

     Ах, не топчи траву!

     Там светлячки сияли

     Вчера ночной порой.

     Вот выплыла луна,

     И самый мелкий кустик

     На праздник приглашен.

     О, с какой тоской

     Птица из клетки глядит

     На полет мотылька!

     Наша жизнь - росинка.

     Пусть лишь капелька росы

     Наша жизнь - и все же...

     Тихо-тихо ползи,

     Улитка, по склону Фудзи

     Вверх, до самых высот!

     Будда в вышине!

     Вылетела ласточка

     Из его ноздри.

     Ой, не бейте муху!

     Руки у нее дрожат...

     Ноги у нее дрожат...

     О, до чего мне стыдно

     Слушать, лежа в тени

     Песню посадки риса!

                              (пер. В.Марковой)

0

6

сугой дес)))))

0

7

Ватари_Ютака
А ты Нидзе читала?

0

8

хмм... слушайте, а почему японцы не едят хлеб? Он че такой вредный на самом деле?

0

9

Ivon потерпи, скоро узнаешь!

0

10

O-tio-san написал(а):

А ты Нидзе читала?

Да, читала. А что?

0

11

Масаока Шики (Сики),1867-1902

Именно Шики ввел  термин  "хайку",  там  самым  "официально"

отделив   искусство   одиночных  трехстиший  от  искусства  рэнги

(последнее уже не было так популярно,  как во  времена  Башо).  В

поэзии хайку  Шики  основал  новую  школу  (считается,  что он

просто возродил этот жанр,  который уже тоже  начал  приходить  в

упадок).    Шики   провозгласил   принцип   "объективности"   как

основополагающий:  образы для хайку следовало брать из реального

жизненного опыта, а не из собственного воображения; фигура самого

наблюдателя-поэта,  его суждения, лично придуманные эпитеты - все

это по   возможности  удалялось  теперь  из  кадра.  Именно  Шики

прославил Бусона как поэта,  противопоставив "более объективного"

Бусона-художника "субъективному"  Башо-монаху.  Почти  всю  жизнь

Шики страдал от болезней,  и последние семь лет он был прикован к

постели.  Он  и  умер  довольно рано,  в 35 лет (от туберкулеза),

однако оставил после себя новую школу хайку и новую школу  танка,

что в общем не так мало...

     убил паука,

     и так одиноко стало

     в холоде ночи

     горная деревня -

     из-под сугробов доносится

     журчанье воды

     горы весной

     глядят одна из-за другой

     со всех сторон

     груши в цвету...

     а от дома после битвы

     лишь руины

     цветок ириса

     почти завял -

     весенние сумерки

     летом на реке -

     рядом мост, но мой конь

     переходит вброд

     чищу грушу -

     капли сладкого сока

     ползут по лезвию ножа

     ты остаешься,

     я ухожу - две разные

     осени для нас

                            (пер. А.Андреева)

     Еще из Шики: переводы Ильи Плеханова

     Масаока Сики

Весенний дождь.

Зонтами со всех сторон

Покрыта лодка.

Так быстро-быстро

Смывает лето прочь

Река Могами!

Местечко Сага.

Могилы многих красавиц

В летней сокрыты траве.

Молодая листва...

Ах! Три тысячи воинов

Спрятаны в ней!

Стих гром.

В лучах заката на ветке

Поет цикада.

Прозрачный пруд.

От взгляда зимородка

Рыбы уходят на дно.

Прохладно у ворот!

Звезд имена называет

Незнакомый мне человек.

Внезапный ливень!

На голове у карпа

Он отбивает дробь.

Высоко в облаках

Жаворонки парят,

Вдыхают туман.

Сердита как красавица!

Она проиграла

Игру в волан.

Поет цикада.

Но мой старый отец-

Глухой...

Засуха.

В деревню набрать воды

Заходят пираты.

В город крестьянин

Пришел любоваться вишней,

А его обокрали!

Увяла ипомея

Пока я рисовал

С нее картину...

Долгий день.

Лодка и берег ведут

Друг с другом разговор.

Жаркая ночь.

Не спится в клетке

Перепелам.

На землю

Телеграфные столбы -

Осенняя буря!

Цветы ипомеи.

Сегодня они не такие

Какими были вчера.

На лодке, на мостах,

У рам для сушки белья,

Везде глядят на луну!

Полдень.

В облака поднимаясь,

Жаворонки поют.

В руке - ветка сливы.

Я поздравляю людей

С Новым Годом.

Весенний день.

Облака лежат на коленях

Большого Будды.

Совсем старухой

Стала камышовка...

Голос кукушки.

Ах! Как распустил

На весеннем ветру

Свой хвост павлин!

Умирает цикада,

Но как все еще громок

Голос ее!

Много людей

Разлеглось на палубе:

Летняя луна!

Летний отпуск.

Гуляя, встречаешь везде

Знакомые лица.

Летняя река.

Есть мост, но кони

Идут водой.

Зимние горы.

Перевалили их,

Волка не повстречав.

Улетела канарейка...

Весенний денек

Подошел к концу.

Весенней ночью

Мимо кто-то прошел,

На свирели играя...

Снег растаял

Лишь с одной стороны

Большого Будды!

Умер священник,

Рисовавший картины...

Осенний храм.

О всех заботах забыв,

Я любуюсь

Летней луной.

Какой грустный вид!

Бабочки висят

На паутине...

Оглянулся-

Прошедший мимо человек

Уже исчез в тумане.

Выплыли из тумана.

Какое широкое море

Лежит перед нами!

Тихий Океан.

Ласточки смело летят

В сторону его.

В забытом горшке

Расцвели вдруг цветы.

Весенний денек.

Этот рассвет

Подарили мне

Путешествие и весна!

Сколько хлопот

Стоило мне повесить

Лампу на ветку вишни!

Какой грустный вид!

Всадник на скачках остался

Далеко позади...

Люди разошлись.

После фейерверка

Стало так темно!

Уходя,

Не забудь взять с собою

Унылую осень...

В храме топчут

Картины с ликом Христа.

Цветут пионы.

Млечный Путь!

Вражеский лагерь

Виден внизу.

Поймали вора

И привязали к столбу.

Холодная ночь...

Осенний вечер.

На другом берегу

Глухой паромщик.

Замер крик оленя.

Раздался выстрел

Вскоре после него.

Сразу весь свой "серп"

Трусы-богомолы

Поднимают вверх!

Бледная луна.

Мне вдруг захотелось

Украсть арбуз.

Вечер. На уток

В старом пруду

Падает снег.

Перевод (C) 1997 Илья Плеханов.

0

12

Легенды и предания Японии.

Черт и три мальчика.
Жила в одном селении бедная семья. Муж умер, а вдова не знала, как прокормить детей.
Было у нее трое сыновей: старшему одиннадцать лет, среднему девять, а младшему только семь годочков.
Стала вдова думать: “Сколько ни работай, а мне и самой-то трудно прокормиться. Страшно про это подумать, но лучше отвести детей подальше в горы. Пускай их там съедят дикие звери. Мне станет полегче...”
Однажды повела она детей в горы:
- Отдохните здесь немножко. Я сейчас пойду куплю вам сластей. - Обманула их и ушла.
А мальчики поверили материнским словам и ждали долго-долго. Начало смеркаться, а мать все не возвращается. Устали дети ждать. Двое старших громко заплакали. Самый младший, семилетний, мальчик сказал братьям:
- Слезами делу не поможешь. Надо поискать, нет ли поблизости какого жилья. Влезу-ка я на дерево, посмотрю.
Влез мальчик на высокое дерево и увидел вдалеке огонек.
- Вон, вон там огонек мерцает! Пойдем туда.
Слез он с дерева и повел своих братьев в ту сторону, где огонек светил. Долго шли они и наконец увидели в горах маленькую хижину. Сидит там возле очага старуха и в огонь ветки подбрасывает. Вошли дети в хижину и просят:
- Заблудились мы в горах, дозволь нам у тебя в доме переночевать.
Старуха говорит в ответ:
~ Очень охотно пустила бы вас, но ведь здесь логово черта! Скоро он придет сюда. Нет, не могу я принять вас. По этой дороге пойдете, попадете к черту в лапы. По той Дороге пойдете, он вам не встретится. Идите смело,— и показала им дорогу.
Но мальчики не хотели уходить и начали опять просить:
- Кругом темно, ничего не видать. Не можем мы никуда идти. Позволь, бабушка, нам одну ночь провести под твоей крышей.
- Черт придет, всех вас съест, - не соглашается старуха.
Вдруг вдали послышался громкий топот ног.
Старуха встревожилась:
- Вот, дождались! Медлили-медлили, а теперь слышите, черт идет. Скорей полезайте сюда!
Спрятала она детей в подвал, крепко захлопнула дверцу и прикрыла циновкой. А шаги все ближе, ближе. Вошел черт в хижину и начал с шумом нюхать воздух:
- Бабка, здорово здесь человеческим духом разит. Ты что, пустила сюда путника ночевать? - и давай шарить по всем углам.
Старуха отвечает в смущении:
- Правда твоя! Приходили вот только что три мальчика. Просились было переночевать, да услышали твои шаги и убежали в испуге. Оттого-то, верно, здесь человеческий дух остался.
- Хо-хо, - обрадовался черт, - трое детей, говоришь? Куда им, дурачкам, убежать! Я один шаг ступлю, их догоню. Славная добыча! - С этими словами надел он сапоги-скороходы: один шаг - тысяча ри - и вылетел стрелой в кухонную дверь. Да только мчался черт, мчался, а детей нигде не мог приметить.
- Эх, видно, я через них перескочил. Скоро они придут, никуда не денутся, а я тем временем отдохну малость!
Улегся черт на обочине дороги и захрапел.
Когда черт убежал, старуха поскорей выпустила мальчиков из подвала:
- Черт надел сейчас свои сапоги-скороходы: один шаг - тысяча ри. Он умчался далеко, а вы бегите скорее вон по этой дороге.
Выпустила старуха мальчиков через дверь позади дома.
Побежали братья. Бегут-бегут и вдруг слышат словно
раскаты грома: го-о, го-о!
“Что бы это могло быть?” - думают они.
Смотрят, а это лежит на дороге черт и храпит вовсю.
Старшие мальчики перепугались и начали плакать.
- Слезами горю не поможешь, - сказал младший брат. - Черт крепко спит, пройдем мимо.
Стали они красться тихо-тихо, поглядывая на черта. А черт храпит, словно гром гремит.
Вдруг младший брат заметил сапоги на ногах черта.
“Это сапоги-скороходы: один шаг - тысяча ри. Ах. как мне хочется иметь такие сапоги!” - подумал мальчик и стал потихоньку стягивать сапог.
Но только он снял один сапог, как черт вдруг зашевелился и грузно перевернулся на другой бок. У мальчика от страха дыхание перехватило.
А черт бормочет сквозь сон:
- Проклятые мыши, ночью подняли возню!
Подождал мальчик, пока черт снова не уснул крепко-крепко, снял другой сапог и побежал к старшему брату:
- Братец, надень эти сапоги.
Надел мальчик сапоги, а двое маленьких за него уцепились.
- Лети! - крикнул младший брат, и помчались все трое как стрела, только свист пошел.
Черт сразу очнулся:
- Неужели я упущу этих мальчишек? - в досаде завопил он и пустился в погоню. Но не было у него больше сапог-скороходов, и догнать детей он не смог.
Дети в одно мгновение примчались в селение, и черту поневоле пришлось ни с чем вернуться в горы. Когда он, сердитый, пришел домой, старуха, беспокоясь о детях, спросила как будто между прочим:
- Поймал ли ты мальчиков?
- Нет, я обогнал их и прилег отдохнуть, а они тем временем стащили мои волшебные сапоги,- ответил черт.
Ну, тут старуха успокоилась. А дети вернулись домой и начали усердно трудиться, матери в помощь.

Ямори.
На краю деревни Тояма, почти у самого леса, жили старик со старухой. Однажды осенним вечером они сидели и грелись у печки. По крыше стучал дождь, в домике было холодно и сыро. - Кого ты боишься больше всего на свете? - спросила старуха старика. Старик подумал и ответил:
- Конечно, тигра. Страшнее тигра нет никого на свете!
Старуха покачала головой:
- Это верно, тигр страшный зверь. Он нападает на овец, на коров и даже на лошадей. Но ведь у нас с тобой скота нет, что ж нам, беднякам, бояться тигра? Нет, я гораздо больше боюсь ямори, они такие противные, скользкие. Смотри, вон один уже ползёт!
И старуха показала на потолок: по потолку медленно полз ямори - маленькая серая ящерица.
А за окном притаился в это время тигр. Это был молодой, глупый тигр. Он крался вдоль стен и хотел пробраться в домик, чтобы съесть старика и старуху.
Слух у тигра острый. Стоя под окном, он услышал, что больше всего на свете старуха боится ямори.
Тигр обиделся. “Что это за ямори? До сих пор я думал, что страшнее меня нет никого. А выходит, что ямори ещё страшней. Хотел бы я посмотреть на этого зверя”, - сказал про себя тигр.
И он задумался о том, какая морда, какие клыки и лапы должны быть у ямори, которого люди боятся больше, чем самого тигра. В темноте ему представились самые страшные чудовища, какие только могут представиться молодому и глупому тигру ночью, в дождь, под чужим окном. И тигру стало страшно. Ему казалось, что ямори вот-вот выскочит из домика и набросится на него.
Вдруг старик в домике крикнул:
- Ай, ползёт!
Тут бедный тигр задрожал от ужаса и пустился бежать так быстро, как мог, так быстро, как никогда не бегают старые, умные тигры.
Только добравшись до самого леса, тигр побежал тише.
“Ну, теперь ямори далеко от меня, а я далеко от ямори”, - подумал тигр.
Он почти успокоился и хотел уже передохнуть, как вдруг опять задрожал от страха: что-то вскочило ему на спину.
“Ямори!” - подумал тигр.
На самом деле это был не ямори, а человек, деревенский конокрад.
Он давно уже стоял под деревом на опушке леса и посматривал, не бродит ли где-нибудь поблизости отвязавшаяся лошадь.
И вдруг он увидел, что к опушке леса бежит кто-то на четырех ногах.
От жадности у вора зарябило в глазах: ему показалось, что это жеребёнок. Конокрад изловчился, прыгнул на спину тигру и вцепился ему в шею.
А тигр со страху не разобрал, кто на него вскочил, да он и не мог видеть, что делается у него на спине. Ещё больше испугался тигр и пустился бежать во второй раз, да так быстро, как никогда не бегают старые, умные тигры.
Конокрад еле держался у тигра на спине. Никогда до сих пор он не видел, чтобы жеребёнок бегал так быстро. Испугался конокрад и ещё крепче ухватился за шею своего “жеребёнка”.
А тигру показалось, что это страшный ямори запустил в него свои когти. Он помчался ещё быстрей. А чем быстрей он бежал, тем крепче цеплялся за его шею конокрад, а чем крепче цеплялся за его шею конокрад, тем быстрее бежал тигр. Так, пугая друг друга, неслись они в глубь леса.
Тигр знал, что в лесу есть гора, а под горой глубокая яма. К этой яме он и бежал.
“Надо сбросить ямори в яму! Если не сброшу, он меня съест”, - думал тигр. Наконец он подбежал к самому краю ямы и что есть силы тряхнул головой. От толчка конокрад разжал руки, перекувырнулся и полетел вверх ногами в яму.
Тут только тигр перевёл дух и медленно поплёлся прочь.
Он очень устал за этот вечер.
Хвост у него повис, морда опустилась, и всё, что было на морде, тоже обвисло - и усы, и брови, только нос не обвис: нос у тигра плоский и поэтому висеть не может.
Неподалёку от ямы сидела на дереве обезьяна. Когда тигр бежал мимо неё, она показала на него пальцем и засмеялась.
- Отчего ты смеёшься? - спросил тигр обиженно.
- Уж очень у тебя смешной вид! Что с тобой?
- О, что со мной! Я сейчас видел ямори! - сказал тигр.
- А что это такое - ямори? - спросила обезьяна.
- Это страшное чудовище! Оно кинулось на меня и вскочило мне на спину. Но я не испугался. Я побежал к яме и сбросил чудовище на дно.
Обезьяна оскалила зубы и ещё громче засмеялась:
- Ах ты, дурак, дурак! Я видела, кого ты сбросил в яму. Это был вовсе не ямори, а человек.
Тигр рассердился:
- Обезьяна, а .говоришь дерзости.
Докажи, что это был не ямори, а человек!
- Что ж тут доказывать? Пойди сам к яме да и посмотри!
Тигр поёжился. Очень ему не хотелось возвращаться к яме. Но и отказаться нельзя было - стыдно перед обезьяной. Он стоял на месте и переминался с ноги на ногу, а так как у него было целых четыре ноги, то это продолжалось очень долго. Обезьяна посмотрела на него и опять засмеялась:
- Ну и трус же ты! Давай пойдём вместе.
Обезьяна слезла с дерева и храбро зашагала к яме.
Ничего не поделаешь, пришлось тигру пойти за обезьяной. Но до самой ямы он не дошёл, а остановился недалеко от края, спрятался за деревом и стал ждать, что будет.
Обезьяна подошла к яме и нагнулась.
- Ну, что там? -спросил тигр из-за дерева.
- Не знаю. В яме темно, ничего не видно. Как тут разберёшь, кто сидит в яме?
Обезьяна задумалась.
- А, придумала! Опущу-ка я туда хвост и пощупаю.
А надо сказать, что дело это происходило давным-давно. Обезьяны были тогда не такие, как теперь. У них был длинный-длинный хвост, такой длинный, что обезьяна могла свободно закинуть его себе на плечо и обмотать несколько раз вокруг шеи, как шарф.
Вот такой длинный хвост обезьяна и опустила в яму.
А в яме барахтался конокрад. Он пробовал вскарабкаться по отвесной земляной стене наверх, но каждый раз земля обваливалась и он падал на дно.
И вдруг он увидел, что в яму опускается какая-то длинная верёвка.
“Наконец-то пришли мне на помощь!” - обрадовался конокрад.
Он подпрыгнул, крепко ухватился обеими руками за обезьяний хвост и повис на нём.
Обезьяна сразу почувствовала, что за хвост кто-то уцепился. Она испугалась и дёрнула хвост кверху, но вытянуть его не могла, потому что конокрад был тяжёлый и крепко держался за хвост.
Тянула обезьяна, тянула, дёргала-дёргала, но так и не вытянула хвост. Только лицо у неё покраснело от натуги. А конокрад услышал, как она кряхтит, и подумал:
“Вот как стараются добрые люди меня вытащить! Только бы мне не сорваться!”
Подумал он это и ещё крепче уцепился за хвост.
Обезьяна так и завизжала от боли. Тигр услышал её визг, осторожно выглянул из-за ствола и увидел, что обезьяна мечется по краю ямы, дёргается изо всех сил, а отойти от ямы не может.
“Вот беда! - подумал тигр. - Видно, ямори поймал обезьяну за хвост. Сейчас он взберётся по хвосту наверх и выскочит!”
Тигр зажмурился от страха и в третий раз пустился бежать, да так быстро, как никогда не бегают старые, умные тигры.
А обезьяна и не заметила, как он убежал. В последний раз собрала она все свои силы и выдернула хвост. Но тут её длинный хвост оборвался и упал на дно, а у обезьяны остался только самый корешок хвоста.
С той поры хвост у обезьяны короткий, а лицо красное.

0

13

Ватари_Ютака классно!!! Я тож Нидзе прочла, те как?

0

14

ЛЮДИ!!! ПИШИТЕ ЕЩЕ ПОМОГЛА ЛИ ЧЕМ ТЕМКА, ИЛИ ОТНОШЕНИЕ К НЕЙ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :jumping:

0

15

все знают что небувалых высот мне помогла достигнуть радиоактивная морковка (остальное читайте в темке Знакомства) ну вот меня на поэзию и поперло...
ХАЙКУ

Классические японские трехстишия

Вот и солнце взошло.
Ты, любимая, руки свои убери.
Возвращаюсь в семью.

Рис уродился.
Сложная будет уборка -
Радикулит!

На рисовом поле лежу.
Руки раскинул, лицом вниз,
Подобно зерну.

Абонемент пробиваю.
Мелкие круглые дырки
Украсят бумажку.

Покупатель спросил,
Сколько иен стоит риса кило.
Наверно, без глаз...

Не пойду в зоопарк,
А мясо себе на обед
Куплю в магазине.

Хают Родину-мать
А сами все время едять
Японское сало!

Телевизор включаю.
Что ж нового подлый и наглый
Си-Си нам готовит?

Икебана в ведре.
Не пришла в гости девушка.
Ну и плевать.

Чтобы друга узнать,
Ты его за собою тяни
На священную Фудзи.

Верность жене сохраняю,
Месяц не пью. Ну когда же
Снимут мне гипс?

Выпали зубы.
Гадалка вчера предсказала,
Что выпадет счастье...

Лают собаки.
Кто-то стреляет в ночи.
Криминогенный район...

Сплю безмятежно.
Покой охраняет надежно
Японский городовой.

Захотелось пройтись
По долине, заросшею вишней.
А и то. И пройдуся.

Квакает жаба.
Пойду, познакомлюсь с животным.
Может, надую...

Звонкой капелью
Вновь о себе возвестили
Соседи сверху.

Охота на кабана.
Нож наточил и по лесу иду.
В руке - ведро помоев.

Люди смешные -
В испуге бегут от цунами
На мой неприступный утес.

Редкая птица в здравом уме
Долетит до середины чудесного
Тихого Океана.

Стреляю в уток.
Сбежались на звуки стрельбы
Любопытные зайцы.

Перестанем работать.
Будем петь, танцевать, веселиться.
Рис купим в Канаде.

Ах, нашлась, нашлась
Старенькой бабки потеря
У дедушки в кимоно!

Платежная ведомость.
В строчке, где имя мое -
Крупная сумма!

Новый Год наступил.
Беззаботные лица прохожих
Лежат тут и там.

Твист и рок-н-ролл
Танцует всех лучше Васяси -
Стиляга из Токио.

Вот помойка горит.
По двору распространился
Запах яблочного пирога...

Снова манит меня,
Заставляет куда-то бежать
Китайское пиво...

О как ты прекрасна,
Страна Восходящего Солнца,
Особенно ночью!

Цветной телевизор донес
Весточку с Родины милой -
Показали Курилы!..

+1

16

Рен Учиха круто! Я тоже хайку сочинила ток стисняюсь их выкладывать... :blush:

0

17

И чего ты стесняешся?

0

18

Именные суффиксы

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения.

-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.

-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

-ян (yan) - Кансайский аналог "-тян" и "-кун".

-пён (pyon) - Детский вариант "-кун".

-тти (cchi) - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").

-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).

-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

-хан (han) - Кансайский аналог "-сан".

-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.

-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.

-сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.

-дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам.

-уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат").

-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".

-дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".

-тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".

-гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".
Личные местоимения

Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.
Группа со значением "Я"

Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля".

Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. Не используется при общении с высокопоставленными личностями.

Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.

Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.

Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи".

Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.

Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.

Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства.

Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый.

Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.

Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется.

Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.

Ойра (Oira) - Вежливая форма. Обычно используется монахами.

Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.

Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".

[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.
Группа cо значением "Мы"

Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант.

Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант.

Бокура (Bokura) - Невежливый вариант.

Тохо (Touhou) - Обычный вариант.
Группа cо значением "Ты/Вы":

Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой").

Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.

Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих".

Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.

Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме.

Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.

Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).

Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.

Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин".

+1

19

O-tio-san написал(а):

Я тоже хайку сочинила ток стисняюсь их выкладывать...

Вай, не  стисьняйся- выкладывай)

Письменные японские смайлы]

(^ ^*)-(niko niko)- улыбка
(*^_^**) - (nikott) - смущенная улыбка
\(^o^*)/ - (wa--i!) - вау!
(>_< *) - (itai!) - боль/страх
\(O_O*)/ - (Gyaaa--!) - сильное удивление
p(^^*)q - (ganbare!) - пожелание удачи
(Т__T*) - (naki gao) - плач
(-_-*)zzz - (neteru) - спокойной ночи
(^_^?*) - (hate?) - не понял/вы поняли?
(^_^*)V - (pi--su!) - победа!
(p_-*) - (mushi megane) - ищет разгадку
(^^*)// - (hakushu) - апплодисменты
(^-^*)b - (ne!) - не так ли?/поздравление
(-_-*) - (mutt..) - скрытая злость
(>_< *)( >_< *) - (bun bun) - сильное отрицание
((((((^_^;*) - (susususutt..) - не в своей тарелке
(@_@*) - (me ga mawaru) - мечтание, головокружение/обал¬дение
W(`0`*)W - (gaooooh) - кричит от злости
o(^_-*)O - (paanchi!) - ободряющий толчок
(^_-*)db(-_^*) - (yubikiri) - обещание
\(^_^*)/ - радость
(*_**) - восхищение
(^L^*) - счастье
(о_о*) - удивление
(O_O*) - сильное удивление
(о_О*) - офигивание
(V_v*) - неприятное удивление
(*^.^**) - возбуждение
m(._.*)m - извинение
(!_!*) - потрясение
(?_?*) - растерянность
(-_-;*) - болезнь
(+_+*)~ - смерть
^}{^ - любовь
(* ^*)3(*^^**) - *чмок*
m(_*)m - скромный поклон
(.O.'*) - смущение
('_'*) - серьезен
('O'*) - пение
(u_u*) - досада
8(>_< *)8- ревность
(~o~*) - ты с ума сошел!
(n///n*) - смущен
(o|o*) - удивлен
(U_U*) - извинение
(>*-*>*) - обьятия
^(*-**)^ - ликование
(*O**) - невероятно!
\\(<.<|>.>*)// - оглядывается вокруг
(p_q*) - сконфужен
(/_\*) - тает
(*¬**) - течет слюна
(Y_Y*) - глубокая печаль
(_*) - фальшивая улыбка
(>>*) - косится
($v$*) - жадность
(_*) - что за?!
(¬_¬*) - да, верно *скептически*
(^.^*)/~~~ - пока!
(;_;*)/~~~ - слезное прощание

везде  перед  последней  скобочкой  поставлена  лишняя *  т.к.  некоторые  смайлы  лишили  поменятся на  стандартные...

0

20

O-tio-san написал(а):

Ватари_Ютака классно!!! Я тож Нидзе прочла, те как?

Отлично!))) Я сейчас больше в феодальную Японию века так двенадцатого углубляюсь. Собираюсь научную работу на данную тему писать.)

История кимоно
Ткачество, возможно, одна из самых великих вековых традиций японских мастеров.  Японцы свою  технику ткачества и покраски  тканей позаимствовали из Кореи и Китая, в восьмом веке Япония получала дань с соседних стран, включая Корею и Китай, рулонами шелка и  парчи. Спустя столетия, японцы отлично изучили текстиль, получаемый от этих стран, и начали ткать свой собственный, японцы усовершенствовали свою ткацкую технику до небывалого уровня. В итоге был достигнут баланс несравненной техники и чистой эстетики.
 

В средние века ткачество было очень почитаемо японцами, например есть такая легенда, разгневанная богиня солнца решила погрузить мир во тьму, спрятавшись в пещере, остальные боги смогли ее выманить только устроив танец с белыми и голубыми флагами.

Как сделать кимоно
Традиционно текстиль в Японии производился под индивидуальные нужды, сейчас же слово кимоно означает не только конструкцию (узор) и выкройку ткани, но и сам размер полотна, отдельный рулон ткани размером приблизительно 9 метров в длину и 30 сантиметров в ширину. Этого достаточно, чтобы сделать одно кимоно, не важно на мужчину ил женщину, так же не важно большого они роста или нет. Такое кимоно-полотно, как правило, продается в рулонах, реже по метражу.

Выкройка
выкройка кимоно состоит из четырех полос ткани. Две полосы закрывают тело, а две идут на рукава. Дополнительные узкие полоски идут на воротник и передний бортик.
Формально, кимоно свободно для дизайна и может иметь любой рисунок, по всей поверхности, изначально же, кимоно надевались в несколько слоев разного цвета. Наряды могли состоять из дюжины и более кимоно контрастных цветов, сейчас же кимоно обычно надевают в один слой поверх нижнего белья. 

The Kimono Pattern Parts
   
Sodetsuke – отверстие рукава кимоно
Miyatsukuchi – отверстие под рукавом
Furi – рукав под отверстием для руки
Ushiromigoro – основная задняя часть
Fuki – подшитая кромка
Yuki – длина рукава
Sode-guchi – разворот рукава
Sode - рукав
Tamoto – напуск рукава
Eri - воротник
Doura – подкладка верхней части
Okumi – внутренний отворот
Maemigoro – основная передняя часть
Susomawashi – нижняя подкладка
Tomoeri – внешний воротник
Uraeri – внутренний воротник 
   
Изменение ткани кимоно
Традиционно кимоно и пояса оби делались из шелка, парчи, и других традиционных тканей, например ринзу(rinzu). С учетом стоимости продукции, производственных возможностей небольшой группы мастеров ткачей, потребности покупателей в простом уходе и низкой цене, вынудило индустрию производства тканей для кимоно сменить материал. Сегодня, кимоно в основном делают из вискозы, сатина, хлопка, полиэстра и других искусственных материалов, все за исключением традиционных свадебных кимоно.

Нижняя одежда под кимоно.
Нижняя одежда под кимоно, как нижнее белье, из этой одежды видно только воротничок, под воротником кимоно. Нижняя одежда из двух частей называется джубан (juban). Сегодня, большинство женщин надевает только один специальный воротничок, который называется  ери-сугата (eri-sugata), так как он намного легче, но при этом сохраняет формальный вид одеяния.
Как одевать кимоно, инструкции:

Cначала всегда надевайте белые таби (вид японских носок). Когда на вас уже надето кимоно и пояс очень сложно нагнуться.
Наденьте джубан, который состоит из белого хлопкового верха и юбки. Сейчас, для простоты можно воспользоваться воротничком ери-сугата.   
Наденьте кимоно, убедитесь, что задний шов по центру спины.
Как для мужчин так и для женщин, надевать следует правую сторону к телу, а левую поверх правой. Правая сторона поверх левой надевается только на покойника на похороны.
Поправьте воротничок, так чтобы он только чуть-чуть показывался из под воротника кимоно, как показано на рисунках.
Не беспокойтесь если кимоно длинновато.
Почитайте так же материалы по повязыванию пояса оби, различными способами. 
8Как для мужчин так и для женщин, надевать следует правую сторону к телу, а левую поверх правой. Правая сторона поверх левой надевается только на покойника на похороны.

0


Вы здесь » KaManga » Япония » Любителям Японии!!!